Ach "DIE" deutsche Sprache...
Ah ! "LA" langue allemande a fait l'objet de tant de débats avec mes amis français depuis mon apprentissage de celle-ci au collège ! Depuis j'ai un discours bien rodé, me permettant de répondre à chaque objection et remarque que je connais par coeur :
-"Mais c'est moche !"
-"Mais comment tu fais pour arriver à prononcer ce mot ?"
-"J'ai l'impression que vous vous disputez quand vous parlez"
-"Comment ça trois genres ? Ils peuvent pas avoir "le" et "la" comme tout le monde ?"
-"Des quoi ? dé-cli-nai-sons ? Ah oui, je me souviens j'ai appris ça en latin, pff j'y comprends rien"
-"Le verbe à la fin ? Mais pourquoi ?"
-"Moi je sais dire : "Artoungueuh, Goutteun Tagueuh, Isch libi dich, mefreudefereubleleschheh"
Sur cette dernière remarque, je dois féliciter ma sœur, qui se souvient de ma première leçon d'allemand qu'elle m'a fait réviser dans sa chambre, le Grenzenlos sur les genoux, à s'efforcer de m'entendre répéter le dialogue d'Axel et Sabine... Depuis environ 15 ans maintenant, elle sait toujours dire "Wo bist du", "Schmetterling" et "Meerschweinschen". Respects ! Ce ne sont pas les mots d'animaux les plus faciles à prononcer, mais avouons que "Où es-tu, papillon, et cochon d'inde" ne l'ont jamais vraiment aidé à se débrouiller seule en Allemagne lors de ses visites !
Si ? Oui peut-être le "Wo bist du" (Où es-tu), encore faut-il qu'elle soit dans une région où l'on parle le haut-allemand (Hochdeutsch) sinon phonétiquement, ça pourrait ressembler à ..."Wo bischt du" chez les souabes ou "Wo bist'e" du côté de Berlin !
En effet, si mon apprentissage de cette langue a généré multiples discussions avec mes français, ce n'est pas en passant le Rhein que cela allait cessé !
Oui, car ici, ce sont les débats sur les dialectes qui s'invitent. Je défie un allemand de me dire qu'il n'a jamais eu une discussion approfondie sur le sujet. Chaque occasion est bonne pour en parler :
- Rencontre de nouvelles personnes d'un Land différent,
- Petite remarque à la machine à café au boulot si l'un d'entre eux utilise un mot encore inconnu à l'autre,
- Rencontre d'une française qui ne pige que dalle, fronce les sourcils et se demande intérieurement : "attends; mais j'ai passé la frontière tchèque là déjà ? Ah, non je suis à Dresden. Ok"!
DONC POUR REPONDRE AUX OBJECTIONS DES FRANCAIS : OUI !
C'EST DIFFICILE ! Car même lorsque que tu maitrises parfaitement, il se peut qu'un dialecte t'impose de gros maux de tête pour arriver à déchiffrer !
Mais sinon je ne connais pour l'instant pas d'autre langue aussi logique que l'allemand !
Ah ha ! J'espère vivement qu'un matheux nul en en allemand lise ce post ! Car toute ma scolarité, j'ai entendu : Mais ? T'es nulle! Les Maths, y'a rien de plus logique !!!
Alors pourquoi ? Mais pourquoi n'aies-je jamais pensé à leur répondre:
- "Ah bon ! Ben si x3=y-7² , alors tu vas comprendre très rapidement que 19999=neunzehntausendneunhundertneunundneunzig !!! "?
à suivre ...
LES FAUX-AMIS
- Karambolage
L'excellente émission hebdomadaire d'Arte est une mine d'or pour tout savoir sur l'origine de certains mots et expressions françaises et allemandes. Accessible à tout public, les apprentis de la langue aiment apprendre de nouveaux mots tout en s'amusant. Les plus experts l'apprécient aussi pour la précision des informations. On se demande où les chroniqueurs dénichent toutes ces infos !
Ici, dans l'émission du 20 Mars, il est question du mot "bordel".
- Liste de faux-amis
Et si nous demandions à un français non germanophone d'écouter attentivement le texte suivant et de noter ce qu'il comprend ?
Die Praktikantin geht heute zur Messe. Sie ist gross und hat eine schöne Figur. Heute ist sie ziemlich salopp angezogen, aber es ist ihr egal. Bevor sie Ihre Parterrewohnung verlässt, zieht sie eine Weste über ihr Trikot an, packt ihre Kamera und einen Kompass in ihre Tasche ein, sortiert noch schnell ein paar Akten, die in einem Kuvert lagen, greift aus dem Regal eine Dose Cola, nimmt schnell ein Baiser -ihre Lieblings Delikatesse- und packt es in eine Folie. Sie überlegt kurz, ob sie noch extra ein Chicoreesalat mitnehmen soll. Doch nicht. Sie überprüft noch Ihre Route und mit welcher Linie sie fahren muss und sie geht los. In dem Gang trifft sie noch ihren Nachbar. Sie weiß es nicht, ob sie ihn mag oder nicht. Einerseits ist er ein Kavalier, anderseits ist er Dirigent und spielt daher immer so laut Klavier. Draußen sind viele Schüler, die zum Gymnasium gehen, das direkt neben ihrem Haus liegt. Sie mag dieses nette Stadtviertel. Ob gutes Lokal, Arztpraxis, oder Geldautomat, alles ist da. Sie wartet nun auf dem Bus, der Verspätung hat. Sie hat gehört, es gäbe gerade eine Demonstration gegen diese neuen Raketen, die demnächst auf dem Mond gesendet werden. Der Etat dieses Projekt soll laut Demonstranten viel zu hoch sein. Eine nette Oma gibt ihr einen Rat, wie sie am besten anders fahren könnte.
-"Vielen Dank"
–"Bitte schön" antwortet die Oma und schon hat die Praktikantin Ihre Route verändert…
Notre français aurait surement détecté tous les mots en gras, mais il ne saurait pas que ceux-ci n'ont rien à voir avec ce qu'il pense…
En faisant preuve d'un peu d'imagination, il croira peut-être qu'un pratiquant se rend à la messe, qu'il est gros et qu'il a une figure. Qu'il rencontre une sal*pe également…etc
Non, tous ces mots sont phonétiquement des faux-amis souvent trompeurs ! Alors attention cher français débutant en allemand, si un jour vous cherchez quelques-uns de vos amis parisiens en boite de nuit par exemple, et que vous demandez à un allemand s'il ne les a pas vu dans le coin : soyez avisé que
"Où puis-je trouver les parisiens ?" (Wo kann ich die Pariser finden ? ) peut faire sourire votre interlocuteur, pour qui "Pariser" n'est pas uniquement l'habitant de Paris…mais aussi : un préservatif !!!
Ci-dessous, une liste non exhaustive de faux amis … Aidez-moi à la compléter !
Allemand | Français | Et non | Qui se dit |
Akte (die) | le dossier | l'acte | der Akt |
aktuell | d'actualité | actuel | gegenwärtig |
Ampel (die) | le feu tricolore | ample | weitgehend |
Arrest (der) | la détention | Arrêt | der Stopp |
Art (die) | la manière | l'art | die Kunst |
Automat (der) | le distributeur automatique | l'automat | Roboter (der) |
Baiser (das) | la meringue | le baiser | der Kuss |
Blatt (das) | la feuille | la blatte | die Schabe |
brav | gentil | brave | mutig, tapfer |
Christ (der) | le chrétien | le christ | Chritus |
Das Klavier | le piano | le clavier | die Tastatur |
Delikatesse (die) | La pâtisserie | délicatesse | die Feinhait |
Demonstration | manifestation | démonstration | die Vorführung |
Dirigeant (der) | Chef d'orchestre | Dirigeant (d'une entreprise) | Leiter |
Dissertation (die) | la thèse de doctorat | la dissertation | der Aufsatz |
Dose (die) | la canette, boite | la dose | die Dosis |
Etat (der) | le budget | l'Etat | der Staat |
Extra | à part, en +, exprès | extra (super) | klasse |
Fidel | enjoué | fidèle | treu |
Figur (die) | la silhouette | la figure | das Gesicht |
Figur (die) | Personnage principal | la figure | das Gesicht |
Fisch (der) | poisson | la fiche | der Zettel |
florieren | prospérer | fleurir | blühen |
Folie (die) | lamelle, feuille | la folie | die Narrheit |
Gosse (die) | caniveau | le gosse, l'enfant | das Gör |
Groß | grand | grosse | dick |
Gymnasium (das) | le lycée | le gymnase | die Turnhalle |
In die Luft gehen | exploser de colère | s'envoyer en l'air | heu…cherchez vous-même :) |
Irritieren | déconcerter | irriter | reizen (u.a) |
Kamera (die) | l'appareil photo | la caméra | die Filmkamera |
Kavalier (der) | homme galant | cavalier | der Reiter |
Kompass (der) | boussole | le compas | der Zirkel |
Kuvert (das) | l'enveloppe | le couvert | das Gedeck |
Linie (die) | ligne de bus, métro | la ligne du texte | die Zeile |
Lokal (das) | le restaurant | local | heimisch |
Marmelade (die) | la confiture | la marmelade | das Kompott |
Messe (la) | la foire | la messe religieuse | der Gottesdienst |
Mond (der) | lune | le monde | die Welt |
Négligé | Négligé/nuisette | negligé | vernachlässigt |
nett | gentil | net | sauber |
ordinär | vulgaire | ordinaire | gewöhnlich |
Parterre (das) | le rez-de chaussée | par-terre | auf dem Boden |
Penibel | méticuleux | pénible | penibel |
Porto (das) | le(frais de)port | le Porto (vin) | der Portowein |
Praktikant (der) | le stagiaire | le pratiquant | der Kirchgänger |
Praxis (die) | le cabinet médical | la pratique /c'est pratique | die Praktit/es ist zweckvoll |
Promiskuität | changement fréquent de partenaire | promiscuité | das Zusammenleben |
Rakete (die) | la fusée | la raquette | der Schläger |
Rat (der) | le conseil | le rat | die Ratte |
Ratte (die) | le rat | la rate (pomme de terre) | |
Regal (das) | l'étagère | le régal | das Festessen |
Regisseur (der) | réalisateur | le régisseur | der Regiassistent |
Reh (das) | chevreuil | la raie | der Rochen |
Rezept (das) | l'ordonnance médicale | la recette | das Rezept |
Route (die) | l'itinéraire | la route | die Strasse |
Salopp | décontracté | la salope | die Schlampe |
Chicorée (der) | Endive | la chicorée | die Endivie |
Sich nass machen | mouiller sa culotte | se mouiller (se compromettre) | blamieren |
sortieren | trier | sortir | ausgehen |
Tablett (das) | le plateau | tablette | die Ablegeplatte |
Tablette (die) | le comprimé | tablette | die Ablegeplatte |
Tank (der) | le réservoir de voiture | le tank | der Panzer |
terminieren | fixer une date | terminer | fertig machen, beenden |
Tresor (der) | Coffre-fort | le trésor | der Schatz |
Trikot (das) | le maillot | le tricot | der Pulli |
Weste (die) | le gilet | la veste | die Jacke |