La langue allemande


Ach "DIE" deutsche Sprache...
Ah ! "LA" langue allemande a fait l'objet de tant de débats avec mes amis français depuis mon apprentissage de celle-ci au collège ! Depuis j'ai un discours bien rodé, me permettant de répondre à chaque objection et remarque que je connais par coeur :
-"Mais c'est moche !"
-"Mais comment tu fais pour arriver à prononcer ce mot ?"
-"J'ai l'impression que vous vous disputez quand vous parlez"
-"Comment ça trois genres ? Ils peuvent pas avoir "le" et "la" comme tout le monde ?"
-"Des quoi ? dé-cli-nai-sons ? Ah oui, je me souviens j'ai appris ça en latin, pff j'y comprends rien"
-"Le verbe à la fin ? Mais pourquoi ?"
-"Moi je sais dire : "Artoungueuh, Goutteun Tagueuh, Isch libi dich, mefreudefereubleleschheh"

Sur cette dernière remarque, je dois féliciter ma sœur, qui se souvient de ma première leçon d'allemand qu'elle m'a fait réviser dans sa chambre, le Grenzenlos sur les genoux, à s'efforcer de m'entendre répéter le dialogue d'Axel et Sabine... Depuis environ 15 ans maintenant, elle sait toujours dire "Wo bist du", "Schmetterling" et "Meerschweinschen". Respects ! Ce ne sont pas les mots d'animaux les plus faciles à prononcer, mais avouons que "Où es-tu, papillon, et cochon d'inde" ne l'ont jamais vraiment aidé à se débrouiller seule en Allemagne lors de ses visites !

Si ? Oui peut-être le "Wo bist du" (Où es-tu), encore faut-il qu'elle soit dans une région où l'on parle le haut-allemand (Hochdeutsch) sinon phonétiquement, ça pourrait ressembler à ..."Wo bischt du" chez les souabes ou "Wo bist'e" du côté de Berlin !
En effet, si mon apprentissage de cette langue a généré multiples discussions avec mes français, ce n'est pas en passant le Rhein que cela allait cessé !

Oui, car ici, ce sont les débats sur les dialectes qui s'invitent. Je défie un allemand de me dire qu'il n'a jamais eu une discussion approfondie sur le sujet. Chaque occasion est bonne pour en parler :
- Rencontre de nouvelles personnes d'un Land différent,
- Petite remarque à la machine à café au boulot si l'un d'entre eux utilise un mot encore inconnu à l'autre,
- Rencontre d'une française qui ne pige que dalle, fronce les sourcils et se demande intérieurement : "attends; mais j'ai passé la frontière tchèque là déjà ? Ah, non je suis à Dresden. Ok"!

DONC POUR REPONDRE AUX OBJECTIONS DES FRANCAIS : OUI !
C'EST DIFFICILE ! Car même lorsque que tu maitrises parfaitement, il se peut qu'un dialecte t'impose de gros maux de tête pour arriver à déchiffrer !

Mais sinon je ne connais pour l'instant pas d'autre langue aussi logique que l'allemand !
Ah ha ! J'espère vivement qu'un matheux nul en en allemand lise ce post ! Car toute ma scolarité, j'ai entendu : Mais ? T'es nulle! Les Maths, y'a rien de plus logique !!!
Alors pourquoi ? Mais pourquoi n'aies-je jamais pensé à leur répondre:
- "Ah bon !  Ben si x3=y-7² , alors tu vas comprendre très rapidement que 19999=neunzehntausendneunhundertneunundneunzig !!! "?

à suivre ...



LES FAUX-AMIS

  • Karambolage
L'excellente émission hebdomadaire d'Arte est une mine d'or pour tout savoir sur l'origine de certains mots et  expressions françaises et allemandes. Accessible à tout public, les apprentis de la langue aiment apprendre de nouveaux mots tout en s'amusant. Les plus experts l'apprécient aussi pour la précision des informations. On se demande où les chroniqueurs dénichent toutes ces infos ! 

Ici, dans l'émission du 20 Mars, il est question du mot "bordel".



  • Liste de faux-amis

Et si nous demandions à un français non germanophone d'écouter attentivement le texte suivant et de noter ce qu'il comprend ?

Die Praktikantin geht heute zur Messe. Sie ist gross und hat eine schöne Figur. Heute ist sie ziemlich salopp angezogen, aber es ist ihr egal. Bevor sie Ihre Parterrewohnung verlässt, zieht sie eine Weste über ihr Trikot an, packt ihre Kamera und einen Kompass in ihre Tasche ein, sortiert noch schnell ein paar Akten, die in einem Kuvert lagen, greift aus dem Regal eine Dose Cola, nimmt schnell ein Baiser -ihre Lieblings Delikatesse- und packt es in eine Folie. Sie überlegt kurz, ob sie noch extra ein Chicoreesalat mitnehmen soll. Doch nicht. Sie überprüft noch Ihre Route und mit welcher Linie sie fahren muss und sie geht los. In dem Gang trifft sie noch ihren Nachbar. Sie weiß es nicht, ob sie ihn mag oder nicht. Einerseits ist er ein Kavalier, anderseits ist er Dirigent und spielt daher immer so laut Klavier. Draußen sind viele Schüler, die zum Gymnasium gehen, das direkt neben ihrem Haus liegt. Sie mag dieses nette Stadtviertel. Ob gutes Lokal, Arztpraxis, oder Geldautomat, alles ist da. Sie wartet nun auf dem Bus, der Verspätung hat. Sie hat gehört, es gäbe gerade eine Demonstration gegen diese neuen Raketen, die demnächst auf dem Mond gesendet werden. Der Etat dieses Projekt soll laut Demonstranten viel zu hoch sein. Eine nette Oma gibt ihr einen Rat, wie sie am besten anders fahren könnte.
-"Vielen Dank"
–"Bitte schön" antwortet die Oma und schon hat die Praktikantin Ihre Route verändert…

Notre français aurait surement détecté tous les mots en gras, mais il ne saurait pas que ceux-ci n'ont rien à voir avec ce qu'il pense…
En faisant preuve d'un peu d'imagination, il croira peut-être qu'un pratiquant se rend à la messe, qu'il est gros et qu'il a une figure. Qu'il rencontre une sal*pe  également…etc

Non, tous ces mots sont phonétiquement des faux-amis souvent trompeurs ! Alors attention cher français débutant en allemand, si un jour vous cherchez quelques-uns de vos amis parisiens en boite de nuit par exemple, et que vous demandez à un allemand s'il ne les a pas vu dans le coin : soyez avisé que
"Où puis-je trouver les parisiens ?" (Wo kann ich die Pariser finden ? ) peut faire sourire votre interlocuteur, pour qui "Pariser" n'est pas uniquement l'habitant de Paris…mais aussi : un préservatif !!!

Ci-dessous, une liste non exhaustive de faux amis … Aidez-moi à la compléter !

Allemand Français Et non  Qui se dit 
Akte (die)  le
dossier
l'acte der
Akt
aktuell d'actualité actuel gegenwärtig
Ampel (die)  le feu tricolore  ample weitgehend
Arrest (der)  la
détention
Arrêt  der
Stopp
Art (die)  la
manière
l'art die
Kunst
Automat (der)  le distributeur
automatique 
l'automat  Roboter (der) 
Baiser (das)  la
meringue
le baiser  der
Kuss
Blatt (das)  la
feuille
la
blatte
die
Schabe
brav gentil  brave mutig, tapfer
Christ (der)  le chrétien  le christ  Chritus 
Das Klavier  le piano  le clavier  die Tastatur 
Delikatesse
(die) 
La pâtisserie délicatesse die Feinhait
Demonstration  manifestation démonstration  die Vorführung
Dirigeant (der)  Chef
d'orchestre
Dirigeant (d'une
entreprise) 
Leiter
Dissertation
(die) 
la
thèse de doctorat
la dissertation  der Aufsatz 
Dose (die) la canette, boite la dose  die Dosis
Etat (der)  le budget  l'Etat  der Staat
Extra à part, en +, exprès extra (super)  klasse
Fidel enjoué  fidèle treu
Figur (die) la silhouette la figure  das Gesicht 
Figur (die) Personnage
principal 
la figure  das Gesicht 
Fisch (der)  poisson la fiche  der Zettel
florieren prospérer fleurir blühen
Folie (die)  lamelle, feuille la folie die Narrheit
Gosse (die) caniveau le gosse,
l'enfant 
das Gör
Groß grand grosse  dick
Gymnasium (das)  le lycée  le gymnase  die Turnhalle
In die Luft
gehen 
exploser de colère s'envoyer en
l'air 
heu…cherchez
vous-même :) 
Irritieren  déconcerter irriter reizen (u.a) 
Kamera (die)  l'appareil photo la caméra  die Filmkamera
Kavalier (der)  homme galant  cavalier  der Reiter
Kompass (der)  boussole le compas der Zirkel
Kuvert (das)  l'enveloppe le couvert das Gedeck 
Linie (die)  ligne de bus, métro la ligne du texte die Zeile
Lokal (das)  le restaurant local  heimisch
Marmelade (die)  la confiture  la marmelade das Kompott
Messe (la)  la foire la messe religieuse der Gottesdienst
Mond (der)  lune  le monde  die Welt
Négligé Négligé/nuisette negligé vernachlässigt
nett gentil  net sauber
ordinär vulgaire ordinaire gewöhnlich 
Parterre (das)  le rez-de chaussée par-terre  auf dem Boden 
Penibel méticuleux pénible penibel
Porto (das)  le(frais
de)port 
le Porto (vin)  der Portowein
Praktikant (der)  le stagiaire  le pratiquant  der
Kirchgänger 
Praxis (die)  le cabinet
médical 
la pratique /c'est pratique die Praktit/es ist zweckvoll
Promiskuität changement fréquent de partenaire promiscuité  das
Zusammenleben 
Rakete (die)  la fusée  la raquette der Schläger
Rat (der)  le conseil  le rat  die Ratte
Ratte (die)  le rat  la
rate (pomme de terre) 
Regal (das)  l'étagère le régal das Festessen
Regisseur (der)  réalisateur le régisseur der Regiassistent
Reh (das) chevreuil la raie  der Rochen
Rezept (das)  l'ordonnance médicale la recette  das Rezept 
Route (die)  l'itinéraire la route die Strasse
Salopp décontracté  la salope die Schlampe
Chicorée (der) Endive la chicorée die Endivie
Sich nass machen mouiller sa
culotte 
se
mouiller (se compromettre) 
blamieren
sortieren  trier sortir  ausgehen 
Tablett (das)  le plateau  tablette die Ablegeplatte
Tablette (die)  le
comprimé 
tablette die Ablegeplatte
Tank (der)  le
réservoir de voiture 
le tank  der Panzer 
terminieren  fixer une date  terminer fertig machen, beenden
Tresor (der) Coffre-fort  le trésor  der Schatz 
Trikot (das)  le maillot  le tricot  der Pulli 
Weste (die)  le gilet la veste  die Jacke